我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活287

本文转载于9090社区,帖子链接:https://yy9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://yy9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

按9090er揣测,这是跑友?炮友?

作者: 弱电门禁    时间: 3 天前小红书两位创始人左边是瞿芳,1985年出生,今年40岁,毕业于北京外国语大学右边是毛文超,1984年出生,今年41岁,毕业于上海交通大学这两人的家乡都是湖北武汉...

支持一下吧 傻逼们

作者: 咕咕嘎    时间: 昨天 23:01给点甜头 上吧 本性如此 来吧~作者: bwer    时间: 昨天 23:03出什么事了啊?作者: 8849    时间: 昨天 23:53川普发币了,...

请教现在离市区最近的科目一考试地点是哪个?

作者: yinvn88    时间: 3 天前江宁车管所吗?作者: wuwuwu2008    时间: 3 天前尧化门有个点作者: 728-弈成    时间: 3 天前wuwuwu2008 发表于 2...

小红书

作者: m991217    时间: 前天 00:14之前很排斥,这几天赶潮流注册了一个,发现不错,不乱推!指向性强!目前不错的作者: 数码爱好者    时间: 前天 01:53 本帖最后由 数码爱好...

小区的电单车充电桩临时充电不方便啊

作者: arqi    时间: 前天 21:27今天去个小区办事,骑电单车,怕回去电不够,想接个电,微信扫码后发现要充值,找半天也没有找到按电量付费或按时长付费选项。。。尼玛,我就临时充下电,下次还不...