我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活702

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

润与不润

作者: 1069    时间: 前天 10:38标题: 润与不润 本帖最后由 1069 于 2025-1-14 10:40 编辑 1,首先看环境。这个环境会不会变,我觉得不会。到2035年这样没得问题...

南京北站发现古墓,工期可以延后了

作者: 搞搞    时间: 前天 09:18近日,有网友爆料南京北站施工过程中发现汉代古墓。1月16日,相关专家回应称,南京博物院考古研究部正在勘探,发现有古墓,还没正式发掘,年代不详。 作者: wo...

刘备又出来演刘备了

作者: 千江雪    时间: 2025-1-11 10:51好像是三国志短片 演老年刘备都不用化妆了现实里二弟 三弟也走了 F5E73608-AB74-4CB1-9EDB-1D181EDEE3F9.j...

房租租出去三个月了

作者: 吉吉大人    时间: 前天 13:22科勒的卫洗丽入住几天坏了,这个估计是家政做卫生进水了,我又花了一千多换了,前几天说卫生间洗澡的地方堵了,还没处理,联系物业周一帮我去看问题在哪里,昨天晚...

现在小生意也不好做,早上去买烧饼

作者: 八个鸭卤    时间: 昨天 09:02现在小生意也不好做,早上去买烧饼,我一般去赤壁路小学旁边人和街那家买,一去店歪的了贴的转租,然后换个地方去虹桥买那个老面烧饼,不知道是不是也歪的了,贴的...