我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活483

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

看到个小红书上的牛翻译

作者: worldly_guest    时间: 前天 20:10得陇望蜀Greenland first, then Canada.作者: bwer    时间: 前天 20:14Garden fir...

油价上涨

作者: 天空很蓝    时间: 3 天前喜迎作者: greatyin    时间: 3 天前95号涨两毛九作者: 1069    时间: 3 天前过年前要解决亏损作者: laogeda    时间:...

看来今天又下注对了

作者: cavaliercc    时间: 3 天前  坐等收豆作者: 1069    时间: 3 天前不一定作者: cavaliercc    时间: 3 天前1069 发表于 2025-1-17...

学生党开心了:压减重复性作业,减少日常考试测试频次

作者: 金陵十二槽    时间: 前天 21:18压减学生重复性作业 减少日常考试测试频次来源:北京日报2025-01-19 18:56近日,zhōng gòng中央、国务院印发了《教育强国建设规划纲...

京沪专家质疑官方集采药质量不稳定

作者: 活在南京真累2    时间: 昨天 08:24(北京/上海综合讯)中国上海和北京多名权威医学专家、政协委员在今年地方“两会”上公开质疑官方集中采购的药物质量不稳定,出现“麻药不睡、血压不降、泻...